Papež Benedikt XVI.
Drazí mladí lidé,
papež se v modlitbách připojuje k vám, kdo jste přijali pozvání komunity Taizé a přijeli do Poznaně, která se nachází v domovině papežova předchůdce Jana Pavla II. Prosí Ducha svatého, aby vám dával stále větší touhu po Bohu a aby prohluboval vaši důvěru v něho, abyste mohli odvážně směřovat do budoucnosti s jejími mnoha výzvami.
Papež vám věří, že půjdete vstříc mužům a ženám, kteří ztratili povědomí o Bohu a kdo ho nejistě hledají, někdy aniž by si to uvědomovali. Musí se setkat s opravdovými svědky, aby pro ně zazářila Kristova tvář. Až se vrátíte domů do svých zemí, kéž Bůh inspiruje vaše činy a slova, aby ostatní poznali naději, která dává život a vitalitu a kterou Duch chce dát každému člověku.
Ano, radujte se v touze po něm, kterou do vás vložil – vyjadřuje to naši důstojnost synů a dcer Božích. Během tohoto 32. setkání v Polsku, nového zastavení na pouti důvěry na zemi, objevíte všichni společně radost z čerpání ze zdrojů živého Boha, radost z následování Krista. K této radosti vás předurčuje jeho volání.
Na přímluvu Panny Marie, matky věřících, Jeho Svatost Benedikt XVI. uděluje z celého srdce láskyplné apoštolské požehnání vám, poutníkům, stejně jako bratrům z Taizé, všem, kteří organizují tuto pouť, duchovním a věřícím, kteří vás přijali, i vašim rodinám.
arcibiskup Jozef Michalik, předseda polské biskupské konference
Drahý bratře Aloisi,
drazí bratři,
drazí mladí lidé, přátelé Taizé,
děkuji vám za zaslání „Dopisu z Číny“. Je to krok na cestě k prohloubení formace mladých lidí, kteří se zajímají o život církve, kdo vidí její duchovní radost, která přichází skrze utrpení, těžkosti a zkoušky.
To skutečně platí i pro život každé jednotlivé osoby. Je správné a nezbytné, abychom si navzájem pomáhali, a to zvlášť modlitbou. Velmi mě těší, že v tomto roce setkání shromáždí v Poznani zástup mladých lidí a jejich přátel do jednoho zvláštního společenství, společenství modlitby.
Přeji vám, abyste cítili Ježíšovu blízkost – vždyť jste konec konců shromážděni v jeho jménu! Kéž vás provází Boží požehnání v tomto novém roce a celý váš život.
Ban Ki-moon, generální tajemník OSN
Posílám vřelé pozdravy všem mladým lidem, kteří cestují do Polska v rámci letošní pouti důvěry na zemi.
Vítám, jak si vážíte společenství. Sami toho zmůžeme velmi málo. Ale společné akce mohou změnit svět k lepšímu.
Zvlášť vítám, že se při letošní pouti důvěry zaměříte na sociální otázky, včetně smyslu svobody.
Svoboda je jedním ze základů lidského vývoje a prosperity. A přesto svobodu někdy považujeme za něco samozřejmého. Ale miliony lidí po celé zemi zakoušejí svobodu pouze částečnou nebo roztříštěnou. Sice mohou cestovat nebo studovat, ale mnoho lidí nemá svobodu vybrat si, kdo jim bude vládnout, nebo svobodu vyjádřit své politické či náboženské přesvědčení. Jinde lidé zakoušejí svobodu jen pomíjivě nebo mají pocit, že je v neustálém ohrožení. A samozřejmě jsou po celém světě tisíce lidí uvězněny kvůli svému přesvědčení, takže nezakoušejí svobodu vůbec.
OSN se snaží o podporu svobody po celém světě zachováváním Charty OSN a Všeobecné deklarace lidských práv. Děkuji za vaši podporu v tomto celosvětovém poslání a za vaše nasazení v oblasti spravedlnosti, solidarity a míru.
Prosím přijměte ode mě přání všeho nejlepšího na vaší pouti, která přispěje k našemu společnému cíli – pokojnému a prosperujícímu světu.
Herman Van Rompuy, předseda Evropské rady
Sjednocování Evropy bylo inspirováno hluboce křesťanskou myšlenkou odpuštění a smíření po staletích válek.
Bylo také inspirováno touhou po svobodě po desetiletích komunistického útlaku.
V tomto osvobození hrály mezi jinými významnou roli i polské církve.
Ale tento proces ještě neskončil. Každý den se musíme stavět proti sobeckým a xenofobním tendencím v Evropě. Musíme stále hledat jednotu v různosti.
To je to velké dílo solidarity a lásky.
Manuel Barroso, předseda Evropské komise
Drazí přátelé z Taizé a mladí lidé celého světa,
jste znovu shromážděni v počtu desetitisíců z východu i západu, ze všech koutů našeho kontinentu i z oblastí za hranicemi Evropy, abyste slavili mír a solidaritu a abyste se společně zamýšleli nad smyslem sdílení a svobody.
Město Poznaň a Polsko, které komunita Taizé vybrala pro letošní setkání, nám připomínají dvě klíčová data naší historie: Vypuknutí druhé světové války v září 1939 a pád železné opony na podzim roku 1989, který umožnil návrat demokracie do střední Evropy a vydláždil cestu ke znovu sjednocení našeho kontinentu.
Chtěl bych vás v tomto kontextu udržování památky a slavení znovunabyté svobody pozdravit a povzbudit vás, abyste pokračovali ve svém poslání. S velkou radostí vzpomínám na své setkání s bratrem Aloisem zde, na ředitelství Evropské komise, a na poselství, které jste si přáli přivézt do Bruselu.
S přáním všeho nejlepšího
Lech Kaczyński, polský president
Drazí mladí poutníci z Evropy a celého světa,
z celého srdce vás zdravím při příležitosti této mimořádné události, jakou je evropské setkání mladých v Poznani. Jsem velmi potěšen, že se našlo tolik lidí, kteří znovu podniknou pouť míru, pravdy a svobody a kteří ukážou, že tyto hodnoty sjednocují mladé lidi z různých národů, profesí, vyznání a přesvědčení.
Je to už po dvaatřicáté, kdy se mladí lidé zastaví na pouti důvěry v některém z evropských měst; letos je to v polské Poznani. Je to pro nás velká čest, že můžeme přijmout tolik mladých lidí z mnoha evropských států i z dalších kontinentů.
Doufám, že váš pobyt v Poznani pro vás bude velkým duchovním zážitkem.
Setkáváte se v Polsku na konci roku, kdy jsme si připomínali významná výročí. 1. září jsme si připomněli 70 let od počátku druhé světové války, která přinesla utrpení mnoha národům a ukázala smrt v dosud nevídaném měřítku. Vzpomínka na zvěrstva této války nám ukazuje, že mír má nevyčíslitelnou hodnotu. Během tohoto roku jsme také slavili 20. výročí od pádu komunismu v Polsku a dalších zemích našeho regionu. Hnutí, které k tomuto pádu velmi přispělo, bylo hnutí Solidarność (Solidarita). Zrodilo se z touhy po míru, pravdě a svobodě. Toto jsou hodnoty, které moderní svět zoufale potřebuje. Komunita Taizé se je snaží po dlouhá léta podporovat. Rád bych vyjádřil svou naději, že vaše setkání výrazným způsobem napomůže ke stabilizaci míru, pravdy a svobody v Evropě a po celém světě.
Přeji vám, abyste následující dny prožili v modlitbách a rozjímání. Také vám zasílám přání všeho nejlepšího, štěstí a úspěchu v novém roce 2010.
Patriarch Bartholomew of Constantinople
“Do not fear, for I bring you news of great joy which is for all the people: to you is born a Savior, who is Christ the Lord.” (Luke 2:10-11)
While the announcement of the angel to the shepherds still echoes through the hymns of the Church, the unfathomable mystery of the Incarnation continues until today. It reminds us of the central experience of the Christian faith, that human salvation comes through deification, the possibility for man to become God by grace.
“Do not fear!”
In a period of economic instability, where job insecurity is growing against the background of a pandemic, the world is troubled by a crisis whose ramifications extend into the depths of modern life. “Golden calves” are emerging, sacrificing justice, equality and freedom on the altar of consumerism. An economic crisis, a crisis of values, an identity crisis: the globalized world is characterized by a loss of meaning. At a time when social networks are exploding outwards, personal ties are broken; they have become virtual. This movement of secularization is primarily a denial of the sacredness of the world, breaking the link that exists between God, man and creation.
This “do not fear” is nothing other than the promise that the link still exists, that the link is indestructible because it is part of the infinite plan of God’s love for humanity. God, in becoming incarnate, that is to say, in taking upon Himself human nature, “recapitulates,” as St. Irenaeus of Lyons puts it, the bond of love between the Creator and His creatures, to raise them to the level of communion. The world in all its facets becomes an epiphany, a manifestation of God and His love.
The 32nd European meeting, the fourth in Poland, carries on the inspiration begun by Brother Roger, for whom reconciliation between brothers and sisters in Christianity was the only ferment of the “pilgrimage of trust on earth.” 30 000 young people are getting ready to meet in Poznan for five days. In addition to meetings and times of sharing, participants will experience this bond of communion and fraternity, while also trying to become these divine epiphanies themselves by the grace of the Holy Spirit.
God entered the world and is now part of history, reminding people that all freedom is found by searching in Him and through Him. While Europe has just commemorated the twentieth anniversary of the fall of the Berlin Wall, the event was not possible without the mobilization of Christians. From the non-violent demonstrations organized by the Protestant churches of Leipzig, to international efforts by the Pope of Rome, John Paul II, who kept on crying out “Do not fear,” through the mobilization of Orthodox Churches inside and outside the Soviet bloc, the fall of the Berlin Wall is not only the end of a historical sequence or a purely political event; its greatness is ecumenical.
After the fall of the Berlin Wall, Europe no longer recognizes the place for Christianity that history had dedicated to it. Indeed, while the union of European countries is being worked out politically and economically, its history and identity are apparently being called into question. It is as if Christianity were being expelled from the history of Europe. So we wish to recall here that the identity of Europe is primarily Christian and cannot be considered without this legacy. The secularization of Europe here takes the form of a rejection of the God of history. Nonetheless, the mobilization of Christians throughout Europe, as the gathering of Poznań shows, is an important initiative recalling the Christian roots of this continent, its identity and its values.
Finally, the incarnation of God in history is ongoing in the life of the Church and shines on the whole of creation. The desacralization of the world also affects nature and the environment. Once their priest, man has now become their executioner. A new wall has been created, this one invisible, which cuts him off from the environment and destroys his relationship to nature. Rediscovering the sanctity of creation, protecting nature, making the environment a theophany, these are new challenges for Christians today. Thus, as Christians across Europe were able to mobilize to tear down the Berlin Wall and end the Cold War, we must mobilize against the “war of global warming.”
During these five days, we urge you to pray especially for the planet. We also urge you, all those taking part in the European meeting in Poznań, to be living witnesses of Christ born, witnesses of the Risen Christ, of a God present in history, of a God of creation.
How can we bear this testimony?
Christ himself says in the Gospel according to Saint John: “By this all will know that you are my disciples, if you have love for one another” (John 13:35).
Therefore, “do not fear!”
Patriarch Kirill of Moscow
Dear Brothers and Sisters,
I wholeheartedly greet the organizers and participants of the annual meeting of Christian youth in Europe initiated by the Taizé Community. These meetings of young Christians are very important. It is you, young people, to whom the future of our continent belongs. It is you on whom tomorrow depends. It is you who determine in what kind of a world the coming generations will live.
This year the meeting is held in Poland, which became the first victim of the fascist aggression 70 years ago that started the most terrible humanitarian catastrophe in history. Millions of human lives were sacrificed to the raging lust for power. We remember and grieve over those who died in that terrible war and we should do everything possible to prevent such things from repeating themselves. Clearly, it is human passion that caused it, and the most weak and vulnerable people once again became its main victims.
The economic crisis has shown that an economic construction cannot be solid without an ethical support. The original meaning of the term ‘economy’ is ‘management of a household’. The absence of moral principles leads not to harmony and common good but to destruction.
Let us recall that the Greek word ‘crisis’ means ‘judgment’. The grave political and economic situation today is a judgment of the principles and ideals dominating the awareness of our contemporaries. However, every judgment presupposes not only a punishment but also an opportunity for reformation, an opportunity to abandon one’s delusion and to return to the right path.
You, young people, with your uncompromising stand and fearlessness are called to build our common home on the basis of justice, Christian morality and the idea of the common good. It may seem paradoxical, but what stands closest to this Christian daring is the evangelical maximalism of the monastic tradition, both Eastern and Western. It is not accidental that your meeting is held under the aegis of the Taizé Community, which pursues the ideal of monastic brotherhood.
St. Seraphim of Sarov, a great Russian ascetic, gave an apt expression to the basic law of spiritual life in this advice: ‘Seek the spirit of peace and thousands around you will be saved’. The transformation of the world will be possible only if human souls are transformed. Monasticism can teach people today to seek ‘the spirit of peace’ through the right building of one’s personal life.
It is my conviction that the embodiment of the gospel’s ideal in the personal life of each of us can lead to ‘the salvation of thousands’ and to a world built on the principles of justice and love.
The age-old Church tradition, which is always new, bears eternal values which are the only reliable foundation for building a common home of the human civilization in such a way that it may not fear the ‘rains, winds and storms’ (cf. Mt. 7:24-25) troubling this century. I wish that you may discover for yourselves these priceless treasures and make them a guide in your life.
From my heart I wish you God’s help in holding this meeting.
The Archbishop of Canterbury, Dr Rowan Williams
My brothers and sisters, dear friends,
I am so privileged to be able to send my prayers and greetings as you meet in Poznań for this European gathering as part of the ‘pilgrimage of trust on earth’. My visit to Taizé last August was a gift and grace that I shall long remember, and it was wonderful to experience again the special atmosphere of joy and of mutual service and welcome, and to feel myself ministered to by so many people from across the world.
In these days, you will be sharing your thoughts about many of the most pressing challenges of our world. At the heart of all the questions is one that is perhaps the most urgent and searching of all: what is it to live a truly human life?
We have seen how humanity is defaced and injured by false ideas of wealth, by false ideas of security, by false ideas of freedom. Our calling as Christians is to lay bare to the world the truth of our human destiny. Jesus says that the truth will make us free (John 8.32) and that he has come to give life in abundance (John 10.10) – and that he himself is both truth and life, and also the way we must walk so as to reach truth and life (John 14.6).
The human destiny, then, is shown in Jesus – in a life of absolute awareness of the tragedy and need of the world, unrestrained generosity in meeting it, readiness for the danger and sacrifice that this brings, and above all, joy in undertaking such a path. Here is truth; here is humanity laid bare; here is life.
As the New Year begins, I wish you abundance of life in the truth and – to borrow the title of Pope Benedict’s great encyclical Caritas in veritate – of love in the truth. I pray that this gathering will be a moment of real revolution in understanding what we need in order to be what we were created to be, and in unmasking the false ideals and fantasies that hide the beauty of the true face of humanity – ‘the glory of God in the face of Jesus Christ’ (II Corinthians 4.6).
The Secretary General of the World Lutheran Federation, Rev. Ishmael Noko
Dear Friends,
On behalf of the Lutheran World Federation I greet you, young friends from all over Europe and other parts of the world. As in the past you come together at year’s end continuing the “Pilgrimage of Trust on Earth”.
You gather in Poland at a time when the Christmas festival season is still upon us. I greet and share with you the words of the gospel writer Luke 2, 9-11:
“Then an angel of the Lord stood before them,
and the glory of the Lord shone around them,
and they were terrified. But the angel said to them,
‘Do not be afraid; for see—
I am bringing you good news of great joy for all the people,
to you is born this day in the city of David a Savior,
who is the Messiah, the Lord”.
The most striking thing about this passage is the human reaction to the announcement of the birth of Jesus. Today, the announcement of Christmas conjures images of beautifully decorated department stores, gifts wrapped in beautiful packages, boxes and containers of all kinds. It is never a fearful occasion, to say the least. But why were the shepherds fearful on hearing the announcement of the birth of Jesus? There were probably many reasons, among was the fear of Herod the Great. He was a king known for his cruelty. During his reign he had put to death many people including members of his own family. Some of this fear might have been related to the unruly behavior of Roman soldiers who occasionally exercised their authority in ways that were not acceptable or were inhuman. They might have been fearful because of the general economic and political environment in occupied Palestine of that time which generated instability and uncertainty in all spheres of life.
In the context of all these concerns and worries the Angels on one hand respond by saying, “Do not be afraid”. The reason they give is that Christ the Saviour is born in Bethlehem! However, the fact that Christ was born in Bethlehem does not in itself guarantee tranquillity. But what is important in the message of the Angels for our troubled world of today is that Christ is born beyond the little town of Bethlehem. He must be born in our hearts so that we can experience the good news and the joy he brings to our world. The acceptance of Christ through faith gives us strength and courage to face the challenges of our time. Therefore the good news in all these things is that Christ our Redeemer is among us and has the last word about our future. We need not fear any more.
Therefore as you gather in Poland be assured of our prayerful thoughts for the success of this important Europe-wide event. May the Lord bless you and care for you in the days ahead.
The Secretary General of the World Alliance of Reformed Churches, Dr Setri Nyomi
The World Alliance of Reformed Churches joins the people of Poland in welcoming young people to this year’s pilgrimage led by the Taizé community. As we celebrate Christmas, we are reminded of the Prince of peace who came to bring peace on earth and to challenge us to new lifestyles that give us new perspectives on how we live together in this world in peace and how we use the world’s resources.
It is my prayer that as young people gather in Poznan, Poland, you will enjoy yourselves and you will also use the time to build new communities of trust. Our world needs it. May the Saviour born in Bethlehem, 2000 years ago, bring a new sense of peace and hope.
We thank God for the ministry of the Taizé community and pray that this year’s event will start something new, creative and filled with hope for thousands of young people.
May God bless you.